الموسوعة العربية الاولى للترجمة
٦٩
٩٢وضعت في هذه الموسوعة العربية للترجمة عصارة أكثر من ثلاثين سنة من معرفتي وخبرتي وعلمي المتواضع حول الترجمة ونظرياتها ودراساتها القديمة والحديثة حتى يومنا هذا، وعشرات الأبحاث والكتب. وهي مقرونة بالتطبيقات التي تغطي رقعة واسعة من النصوص المقتطفة من سلسلة المؤلف الموسوعية لكتب جامعية منهجية حول الترجمة قوامها عشرة مجلدات على مدى أكثر من عشر سنوات. وأزعم أنها حتى تاريخ نشرها هي الأولى من نوعها بالعربية في مجال الترجمة بين اللغتين العربية والإنجليزية. وتضمنت الموسوعة أيضا تطبيقات كثيرة محدثة أخرى تغطي ما استجد على الساحة من مسائل وقضايا ونظريات ودراسات وتطبيقات حول الترجمة بحيث لا يفوت القارئ العربي شيئاً مما كتبته عنها بالإنجليزية بإذن الله.
الدكتور حسن سعيد غزالة Hasan Said Ghazala عضو هيئة تدريس في قسم اللغة الإنجليزية بكلية العلوم الاجتماعية بجامعة أم القرى بمكة المكرمة منذ أكثر من عشرين عاما. وهو بدرجة أستاذ دكتور في الترجمة والأسلوب منذ عام 1424هـ / 2004 . نشر حتى الآن 26 كتاباً و 55 بحثا معظمها في مجال الترجمة. وهو صاحب السلسلة الموسوعية لكتب جامعية ( Translation Textbooks) حول الترجمة مؤلفة من 10 مجلدات 3219 صفحة، وصاحب قاموسي المتلازمات اللفظية : إنجليزي - عربي (2007) دار العلم للملايين، والمتلازمات اللفظية والعبارات السياقية (2014) ) مكتبة لبنان، وقاموس الأسلوبية والبلاغة إنجليزي - عربي - إنجليزي (2000) إيلجا : فاليتا) ومترجم لعدة أعمال بين اللغتين العربية والإنجليزية.